Keine exakte Übersetzung gefunden für ضمانة أداء

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ضمانة أداء

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Une sûreté réelle mobilière garantit l'exécution par un constituant (ou, dans le cas d'un tiers constituant, l'exécution par le débiteur) d'une obligation envers le créancier garanti.
    يضمن الحق الضماني أداء التزام المانح (أو المدين، عندما يكون المانح طرفا ثالثا) تجاه الدائن المضمون.
  • Une sûreté garantit l'exécution par un constituant (ou dans le cas d'un tiers constituant, l'exécution par un débiteur) d'une obligation envers le créancier garanti.
    يضمن الحق الضماني أداء التزام المانح (أو المدين، عندما يكون المانح طرفا ثالثا) تجاه الدائن المضمون.
  • Le présent chapitre examine le droit du créancier garanti de réaliser sa sûreté en cas d'inexécution de l'obligation garantie (“défaillance”) de la part du constituant.
    ويبحث هذا الفصل حق الدائن المضمون في إنفاذ حقه الضماني إذا تخلّف المانح عن ("قصر المانح في") أداء التزامه الضماني.
  • Le présent chapitre examine le droit du créancier garanti de réaliser sa sûreté en cas d'inexécution de l'obligation garantie (“défaillance”) de la part du constituant avant l'engagement d'une procédure d'insolvabilité ou, avec l'autorisation de l'organe compétent, pendant la procédure d'insolvabilité (voir chapitre XI).
    ويبحث هذا الفصل حق الدائن المضمون في إنفاذ حقه الضماني إذا تخلف المانح عن ("قصّر المنح في") أداء التزامه الضماني، قبل بدء إجراءات الإعسار أو، بإذن من الهيئة المختصة، أثناء الإعسار (انظر الفصل الحادي عشر).
  • Quatrièmement, le Bureau d'appui doit jouer pleinement son rôle afin de fournir des garanties, et un appui, au fonctionnement efficace de la Commission de consolidation de la paix. Le Bureau d'appui doit non seulement remplir le rôle de secrétariat en préparant les dossiers pour les réunions et en fournissant les services de conférence, mais il doit également présenter activement des propositions audacieuses à la Commission dans les domaines de l'élaboration des politiques, de la théorie et de la stratégie en tirant parti de son accès à une grande variété d'informations et de son grand nombre de contacts, remplissant ainsi le rôle d'un bon conseiller.
    رابعا، ينبغي الاستفادة على نحو تام من دور مكتب الدعم من أجل توفير الضمانات والدعم للأداء الفعال للجنة بناء السلام وينبغي ألا يقوم مكتب الدعم بدور الأمانة التي تنهض بالأعمال التحضيرية للاجتماعات وتوفير خدمات المؤتمرات فحسب، وإنما ينبغي له أيضا أن ينشط في التقدم إلى اللجنة بمقترحات جسورة في الميادين السياسية والنظرية والاستراتيجية، بالاستفادة من إمكانية حصوله على مجموعة واسعة التنوع من المعلومات، واتصالاته الواسعة النطاق، وبهذا يضطلع بدور المستشار الجيد.
  • L'objectif d'une sûreté étant de garantir l'exécution d'une obligation, le constituant devrait pouvoir, une fois cette obligation exécutée, recouvrer soit la possession des biens grevés, soit l'accès sans restriction à ces biens, soit les deux, d'où l'obligation formelle faite par de nombreux États au créancier garanti de lui restituer les biens grevés dès le complet paiement de l'obligation garantie (et la fin de tous les engagements de crédit).
    ونظرا إلى أن الغرض من الحق الضماني هو كفالة أداء الالتزام، فينبغي أن يستطيع المانح، حالما يحدث ذلك الأداء، أن يسترد إما حيازة الموجودات المرهونة أو إمكانية الوصول إليها دون عائق، أو كليهما. ويفسّر ذلك الواجب الرسمي الذي تفرضه دول كثيرة على الدائنين المضمونين لإعادة الموجودات المرهونة إلى المانح عند سداد الالتزام المضمون بالكامل (وإنهاء جميع التعهدات الائتمانية).
  • L'objectif d'une sûreté étant de garantir l'exécution d'une obligation, le constituant devrait pouvoir, une fois cette obligation exécutée, recouvrer soit la possession des biens grevés, soit l'accès sans restriction à ces biens, soit les deux, d'où l'obligation formelle faite par de nombreux États au créancier garanti de lui restituer les biens dès le complet paiement de l'obligation garantie et la fin de tous les engagements de crédit.
    ونظرا إلى أن الهدف من الحق الضماني هو كفالة أداء الالتزام، فينبغي أن يستطيع المانح، حالما يتم ذلك الأداء، أن يسترد إما حيازة الموجودات المرهونة أو إمكانية الوصول إليها دون عائق، أو كليهما. وهذا ما يفسّر الواجب الرسمي الذي تفرضه دول كثيرة على الدائنين المضمونين لإعادة الموجودات المرهونة إلى المانح عند سداد الالتزام المضمون بالكامل وإنهاء جميع التعهدات الائتمانية.
  • Par exemple, l'Union européenne et le Processus Interlaken ont inclus ce qui suit dans la définition des avoirs financiers et des ressources économiques : argent liquide, chèques, demandes d'indemnisation, mandats postaux et autres instruments de paiement, dépôts auprès d'institutions financières, solde de comptes, dettes, titres de dette, valeurs, titres de créance, y compris les certificats représentant des titres, les bons, les bons de souscription, obligations, contrats relatifs à des produits dérivés, intérêt, dividendes ou autres revenus provenant d'actifs, crédit, droit de compensation, sûretés, bons d'exécution ou autres engagements financiers, lettres de crédit, connaissements, documents indiquant un intérêt dans des fonds ou ressources financières; tout instrument de financement d'exportation, biens marchands, matériel de bureau, bijoux, indemnisation au titre d'une assurance, tableaux, véhicules à moteur, navires et aéronefs.
    فعلى سبيل المثال، أدرج الاتحاد الأوروبي وعملية انترلاكن في تعريف الأصول المالية والموارد الاقتصادية ما يلي: النقدية، والشيكات، والمطالبات بالأموال، والحوالات المالية وأدوات الدفع الأخرى، والإيداعات لدى مؤسسات مالية، وأرصدة الحسابات، والديون، والالتزامات المتصلة بالديون، والأوراق المالية، وسندات الدين بما فيها الحصص، والأسهم، وشهادات تمثل أوراقا مالية، والسندات، والكمبيالات، وسندات القروض، والعقود الثانوية، والفوائد، والأرباح أو الدخل الآخر من الأرصدة أو المستحقة منها أو المتولدة عنها، والائتمان والحق في التعويض، والضمانات، وسندات الأداء أو غيرها من الالتزامات المالية، وخطابات الاعتماد، وسندات الشحن، وعقود البيع، ومستندات تثبت مصلحة في أموال أو في موارد مالية، وأية سندات أخرى تخص تمويل الصادرات، والسلع التجارية، والمعدات المكتبية، والمجوهرات، وأموال التأمينات، واللوحات الفنية، والمركبات، والسفن، والطائرات.
  • Plus précisément, la question est de savoir quelles modifications, le cas échéant, les États devraient apporter aux règles normales qui s'appliquent aux voies d'exécution lorsqu'ils élaborent des règles pour la réalisation des sûretés réelles mobilières quand le constituant ne s'acquitte pas de l'obligation garantie.
    وتتمثّل المسألة، بتحديد أكثر، في ماهية التعديلات، إن وجدت، التي ينبغي أن تدخلها الدول على القواعد العادية التي تطبّق على إنفاذ المطالبات عندما تضع تلك الدول قواعد تحكم الكيفية التي يمكن بها إنفاذ الحقوق الضمانية في حالة تخلف المانح عن أداء الالتزام الضماني.
  • Plus précisément, la question est de savoir quelles modifications, le cas échéant, les États devraient apporter aux règles normales qui s'appliquent à la réalisation des créances lorsqu'ils élaborent des règles pour la réalisation des sûretés réelles mobilières lorsque le constituant ne s'acquitte pas de l'obligation garantie.
    وتتمثل المسألة، بتحديد أكثر، في ماهية التعديلات، إن وجدت، التي ينبغي أن تدخلها الدول على القواعد العادية المنطبقة على إنفاذ المطالبات عندما تقوم تلك الدول بوضع قواعد تحكم الكيفية التي يمكن بها إنفاذ الحقوق الضمانية في حالة تخلف المانح عن أداء الالتزام الضماني.